Kristus ei mahtunut uuteen käännökseen

Voice205The Voice Bible-raamatunkäännöksessä. Lukijan on turha etsiä myöskään enkeliä tai apostolia.

Voice ei käytä ilmaisua ”Jesus Christ” vaan ”Jesus the Anointed One” (voideltu) tai the ”liberating king.” Enkeli on uudessa käännöksessä sanansaattaja (”messenger”) ja apostoli lähettiläs (”emissary”).

– Tämä on nykylukijalla ymmärettävämpää kieltä, uskoo The Voice Biblen toimittaja David Capes Religion News Servicen haastattelussa.

– Monet ihmiset luulevat että Jeesus on etunimi ja Kristus on sukunimi.

–Toivon, että saamme ihmiset huomaamaan, että Raamattu ei ole muinaista ja kulunutta kieltä, vaan kertomuksia joihin lukijat voivat samastua, Capes sanoo.

Lisää The Voice Biblesta

Ilmoita asiavirheestä
Edellinen artikkeliFidan kampanja auttaa Pohjois-Korean nälkäisiä
Seuraava artikkeli”Hautaan siunaaminen on enemmän teologiaa kuin taloutta”

Ei näytettäviä viestejä