Kuva evankeliumijuhlasta Helsingissä vuonna 2017
Kuva Maata näkyvissä festareilta 2017
Raittiiseen Kristuksen tulon odotukseen kuuluu luottamus Jeesuksen armoon. Meidän rakas Vapahtajamme tulee takaisin. Hän ei jätä omiaan, vaan saapuu taivaallisen autuuden antamaan omalle kansalleen. Silloin hänen hyvyytensä tulee esille täydessä voimassaan. Armon ja anteeksiannon rajaton suloisuus saa täyttymyksensä. Me ihmiset, itsessämme puutteen alaiset, virheitä täynnä, olemme Jumalan armahtavan laupeuden takia saaneet vapautuksen kaikesta, mikä meitä sitoo. Vapahtajamme sovitustyö on meidän turvamme, rakkautensa rajaton ihanuus meidän toivomme, hänen turvallisiin käsiinsä saamme heittäytyä hänen saapuessaan maailmaamme kirkkaudessaan ja kunniassaan.
Vyöttäytykää siis, olkaa raittiit.
Pitäkää ajatuksenne kirkkaina
ja pankaa täysi toivonne siihen armoon,
joka teille annetaan Jeesuksen Kristuksen ilmestyessä.
Koska tämä tulo on aidon vapauden esiin tulo, niin rohkein mielin saamme antautua Jumalan turvalliseen syliin sulkeutuen. Koko elämämme omistaa hänelle, joka meitä rakastaa, Jumalalle, joka meidät on tehnyt, joka meitä alati tukee ja eteenpäin elämässämme kantaa. Tämä Jumalan omana oleminen on sen toteamista, että elämämme on hänen varassaan. Siksi turvallisin mielin heittäydymme hänen huomaansa. Siis pyhittäydymme hänelle. Olemme hänen omiaan.
Niin kuin hän, joka teidät on kutsunut, on pyhä,
niin tulkaa tekin pyhiksi kaikessa mitä teette.
Onhan kirjoitettu: ”Olkaa pyhät, sillä minä olen pyhä.”
Aikoinaan Jumala antoi tälle esikuvan. Hän toi kansansa vapauteen Egyptin orjuudesta. Tämä merkitsi uuden elämän alkua Luvatussa maassa. Kristuksen takaisin tulo antaa vieläkin enemmän. Silloin tämän maailmankauden vaivat jäävät taakse ja tuleva maailma saapuu taivaan kirkkaudessa.
”Minä, Herra, toin teidät pois Egyptistä
ja osoitin näin olevani teidän Jumalanne.
Olkaa siis pyhät ja puhtaat,
koska minä olen pyhä.»
3. Moos. 11:45
Sunnuntai 8.12.2024
2. adventtisunnuntai
Kuninkaasi tulee kunniassa
Toinen lukukappale eli epistola: 1. Piet. 1:13–17
Ensimmäisestä Pietarin kirjeestä, luvusta 1
Vyöttäytykää siis, olkaa raittiit.
Pitäkää ajatuksenne kirkkaina
ja pankaa täysi toivonne siihen armoon,
joka teille annetaan Jeesuksen Kristuksen ilmestyessä.
Olkaa kuuliaisia lapsia älkääkä taipuko noudattamaan himoja,
joiden vallassa ennen, tietämättömyytenne aikana, elitte.
Niin kuin hän, joka teidät on kutsunut, on pyhä,
niin tulkaa tekin pyhiksi kaikessa mitä teette.
Onhan kirjoitettu: ”Olkaa pyhät, sillä minä olen pyhä.”
Ja jos kerran te rukoillessanne kutsutte Isäksi häntä,
joka puolueettomasti tuomitsee kunkin hänen tekojensa mukaan,
niin eläkää jumalanpelossa tämä muukalaisuutenne aika.
Jatkoin Roomalaiskirjeen eka luvun tutkimista lukemalla ja/tai kuuntelemalla seuraavin kielin:
peveksi, kamwəksi eli vəcəmweksi eli higgiksi, sangoksi, kreikaksi, hui väestön mandariinikiinaksi,
mandariinikiinaksi viisi versiota, bassar ntchamiksi, tiviksi, luoteiseksi gbayaksi sekä vertailun vuoksi myös Keski-Afrikassa puhuttavaksi lounaiseksi gbayaksi eli biyanda-buliksi.
Panen viitteen gbayan kieliseen käännökseen, koska he ovat meidän kirkkomme suurin väestöryhmä.
luoteiseksi gbayan kieleksi
https://live.bible.is/bible/GYAGB11/ROM/1
ja tässä biyanda-bulin kieleksi eli lounaiseksi gbayan kieleksi
https://live.bible.is/bible/GSOCAR/ROM/1?audio_type=audio_drama
Illan iloksi ja mielen virkistykseksi luin ja/tai äänikirjana kuuntelin seuraavin kielin Roomalaiskirjeen 1. luvun:
hausaksi neljänä versiona, ewondoksi erikseen äänikirjana ja tekstitettynä lukemisena, doualaksi, vuteksi, kutepiksi,
kenyangiksi, nigerian fulfuldeksi eli cakaksi latinalaisin ja arabialaisin kirjaimina, gidariksi, ejaghamiksi ja bakaksi.
Panen viitteen rakkaan edesmenneen anoppini äidinkielellä doualaksi
https://live.bible.is/bible/DUAFUL/ROM/1