Sydäntä ja ymmärrystä koskettava uusi psalmikäännös

Olen viime päivinä oikokuunnellut psalmien uuden suomennoksen äänikirjaa. Puolentoista vuoden urakka on tulossa maaliin. Psalmien suomennoshanke Psalmit 2024 käynnistyi kesällä 2022. Valmistunut käännös julkaistaan raamattu.fi-palvelussa ja Pipliasovelluksessa 21.3.2024. Mikä on toisin?

Helppo ymmärrettävyys luettuna ja kuunneltuna

Uudessa psalmikäännöksessä on otettu huomioon psalmien käyttötilanne. Psalmit on tarkoitettu luettavaksi itsekseen, luettavaksi ääneen ja kuunneltavaksi. Käyttöyhteydellä on väistämätön vaikutus myös siihen kieleen, jota käännöksessä käytetään. Kielen tulee olla rikasta, selkeää ja ymmärrettävää. Kuuntelijalla on vähemmän välineitä käytettävissä kuin tekstin lukijalla. Kuuntelija ei esimerkiksi näe, milloin sana on kirjoitettu isolla kirjaimella. Nyt meillä on käytettävissä käännös, joka on helposti lähestyttävä. Kielen ymmärrettävyyttä on testattu eri-ikäisillä käyttäjillä. Erityistä huomiota on kiinnitetty siihen, että käännös on ymmärrettävä noin 20-vuotiaalle, joka lukee tai kuuntelee käännöstä kännykällä.

Käännöksen läpinäkyvyys

Perinteisesti psalmit käännetään hepreankielisestä tekstistä. Vanhan testamentin monimutkaisesti tekstihistorian takia hepreankielisessä tekstissä on kohtia, joissa tekstin merkitys ei hahmotu aivan helposti. Teksti saattaa olla turmeltunut tai katkelmallinen. Tällaisissa tilanteissa kääntäjät usein hyödyntävät varhaista kreikankielistä käännöstä. Perinteisissä käännöksissä ei kuitenkaan kerrota lukijalle, milloin käännös seuraa muuta kuin pohjatekstiksi ilmoitettua tekstieditiota. Ensimmäistä kertaa suomalaisen raamatunkäännöstyön historiassa käännöksen käyttäjälle kerrotaan alaviitteessä, jos käännös seuraa esimerkiksi varhaisen kreikankielisen käännöksen ratkaisua tai Qumranista löydettyä varhaisia hepreankielisiä käsikirjoituksia. Kääntäjien ratkaisusta tulee läpinäkyvä.

Kirkkojen yhteinen hanke

Oleellinen osa käännösorganisaatiota on seitsemänhenkinen ohjausryhmä, johon kuuluu kolme asiantuntijaa Suomen ev.-lut. kirkon piiristä, Suomen ortodoksisen kirkon nimeämä asiantuntija, Katolisen kirkon nimeämä asiantuntija ja Suomen vapaakristillisen neuvoston nimeämä asiatuntija. Kaikki kirkkojen nimeämät edustajat ovat syvällisesti perehtyneet Vanhan testamentin tutkimukseen ja tulkintaan. Lisäksi ohjausryhmään kuuluu suomen kielen ja tyylin asiantuntija. Tämä asiantuntiaryhmä arvioi käännöksen luotettavuutta ja käytetyn kielen luontevuutta. Toimin itse Pipliaseuran nimeämänä ohjausryhmän puheenjohtajana.

Koskaan aiemmin ei suomalaisen raamatunkäännöshankkeen ytimessä ole ollut ekumeenista ryhmää, jossa kirkot olisivat olleet tasavertaisesti edustettuna. Kirkkoraamattu on käännetty luterilaisin voimin. Parhaimmissakin tapauksissa muilla kirkoilla on ollut vain puheoikeus komiteassa. Nyt tilanne on toisin. Työskentelemme yhteisen pöydän ääressä tasavertaisina asiantuntijoina.

Koskettava äänituotanto

Lähdin alussa liikkeelle äänikirjan oikokuuntelusta. Krista Kososen ääni soljuu luontevana ja puhuttelevana. Luenta on ilmeikästä ja koskettavaa. Samaa taattua laatua kuin UT2020-äänikirjassa, josta on saatu runsaasti positiivista palautetta. Välillä joudun aloittamaan psalmin alusta. Oikokuuntelu häiriintyy, kun jään nauttimaan sanoja sointia ja ryhmä. 

Laadullisesti korkeatasoinen ja luetettava käännös, helposti kännykällä ja muilla digitaalisilla laitteilla tavoitettavana (mutta myös kirjana), ekumeenisen työskentelyn tuloksena ja koskettavasti luettuna äänikirjaksi. Voiko enempää enää toivoa?

Teksti: Markku Kotila, käännöshankkeen teologinen asiantuntija
Kuva: Suomen Pipliaseura

Tervetuloa verkossa järjestettävään Psalmit 2024 -julkistusjuhlaan

Psalmit tulevat luettavaksi ja kuunneltavaksi ilmaiseksi Raamattu.fi-sivustolle sekä Pipliasovellukseen 21.3.2024. Puhelimessa psalmit kulkevat mukana siellä, missä sinäkin. Myös julkaisujuhlaan voit osallistua puhelimen tai tietokoneen välityksellä mistä vain. Juhlat järjestetään verkossa 21.3.2024 klo 16–17.

Ilmoittaudu mukaan

Edellinen artikkeli
Seuraava artikkeli
Suomen Pipliaseura
Suomen Pipliaseurahttp://www.piplia.fi
PIPLIA voimasanoja -blogin kirjoittajat ovat Suomen Pipliaseurasta. He kertovat ajankohtaisista aiheista, jotka koskevat sanaa ja koskettavat ihmistä maailmanlaajuisesti.