Tanskan raamattuseura poisti Israel kohtia Raamatustaan

En ollut uskoa silmiäni, kun luin tämän artikkelin https://www.seurakuntalainen.fi/uutiset/tanskan-raamattuseuran-kaannosratkaisut-kummeksuttavat-poistivat-suoria-viittauksia-israeliin-uudesta-kaannoksesta/

Ymmärrän kritiikin Israelin nykypolitiikkaa kohtaan ja se on monimutkainen asia. Sen ei kuitenkaan tulisi vaikuttaa millään lailla Raamatun käännöstyöhön.

Tanskassa on ilmestynyt uusi raamatunkäännös Bibelen 2020. Käännöstyötä on hallinnoinut Tanskan Raamattuseura. Sen mukaan Israel-viittaukset on haluttu jättää pois tai muuttaa, jotta ihmiset eivät sekoittaisi Raamatun Israelia vuonna 1948 perustettuun Israelin valtioon. Muiden valtioiden, kuten Egyptin, nimet on kuitenkin pidetty käännöksessä ennallaan.

Raamatun käännöksessä Israelista on käytetty erilaisia kiertoilmauksia. Uudessa testamentissa puhutaan Israelin sijaan juutalaisista tai juutalaisesta kansasta. Muualla Raamatussa Israelin sijaan puhutaan muun muassa meistä.(seurakuntalaisen toimitus 28.4.2020)

Risto Huvila laittaa vielä lisää kritiikin pökköä pesään.

”Yksi esimerkki tästä raamatunkäännöksestä on monille Israelin ystäville rakas Psalmi 121:4:, joka 1938 käännöksen mukaan kuuluu Katso, hän, joka Israelia varjelee, ei torku eikä nuku (1992 käännös: Ei hän väsy, ei hän nuku, hän on Israelin turva). Tanskalaiset ovat vääntäneet jakeen muotoon Hän, joka meitä varjelee, ei torku eikä nuku.

Kuinka itsekästä ja ennen kaikkea Jumalan Sanan vastaista!”

 

Teologian tohtori Risto Auvinen taustoittaa Tanskan kirkon teologista ajattelua blogissaan seuraavasti:

Tanskan Raamattuseuran käännöksen kohdalla olemme tekemissä uudenlaisen korvausteologian kanssa, joka eroaa ns. perinteisestä korvausteologiasta. Tämä ero on tärkeä tiedostaa. Vaikka perinteinen korvausteologia irrottaa Israelin kansan Jumalan pelastussuunnitelmasta, se ei lähtökohtaisesti kiistä sitä, että etninen Israelin kansa maarajoineen on joskus ollut ja on edelleenkin olemassa. Sen sijaan uusi korvausteologia, jota voidaan nimittää myös palestiinalaiseksi korvausteologiaksi, kiistää lähtökohtaisesti Israelin ja juutalaisten olemassolon kansakuntana. Juutalaisvaltio nimeltä Israel ei ole raamatullinen, vaan moderni kolonialistinen ja rasistinen innovaatio, jonka avulla Palestiinan maa on varastettu sen alkuperäisiltä asukkailta.

Meidän suomalaisten kristittyjen tulee taistella kaikin voimin sitä vastaan, ettei tällainen hengellinen vääristely etene Suomen kirkossa. https://www.seurakuntalainen.fi/blogit/israel-juhlii-itsenaisyyttaan-tanskan-kirkko-hylkasi-luvatun-maan/

 

Onko siis Tanskan ev.lut.kirkon Raamatun käännös enää pyhää sanaa lainkaan?

Se vääristää ja poistaa keskeisen elementin Israelin omalla korvausteologisella linjalla.

Kuinka helposti me pakanakristityt ylpistymme ja luulemme ottavamme koko Kristuksen ruumiin haltuun. Totuus on, että messiaanisten juutalaisten määrä kasvaa ja me saamme pikku hiljaa ymmärtää, että Jumalan suunnitelmat koskevat yhä myös Israelia. Heidän vaikutusvaltansa tulee kasvamaan myös teologisella kentällä ja se on erittäin tervetullutta.

Room.11:18-29

——————————————

Blogin täydennys 1.5.2020

Koin tarpeelliseksi täydentää blogitekstiäni luettuani Pasi Turusen kirjoituksen aiheesta. Otan siitä muutemia nostoja ja Raamatun kohtia otsikkoni tueksi.

”Israelin raamattuseura on analysoinut ja kommentoinut lausunnossaan tanskalaista käännöstä ja pitää sisarjärjestönsä käännösratkaisua sangen epäonnistuneena. Vanhan testamentin puolella termi ’Israel’ esiintyy 2521 kertaa. Uudessa tanskalaiskäännöksessä ’Israel’ esiintyy 2316 kertaa. Yhdeksän prosenttia Israelia koskevista maininnoista on poistettu ja korvattu muilla ilmaisuilla. ”

Israelin Raamattuseura antaa muutamia valaisevia esimerkkejä:

Vanha testamentti

  • 2 Moos. 24:10: “Ja he näkivät Israelin Jumalan; ja hänen jalkainsa alla oli alusta, niin kuin safiirikivistä, kirkas kuin itse taivas …” –> Raamattu 2020: ”…he näkivät Jumalan…”
  • Ps. 121:4: “Katso, Hän, joka Israelia varjelee, ei torku eikä torku…” –> Raamattu 2020: ” Hän, joka pitää meistä kaikista huolta, ei torku eikä nuku…”
  • Jes. 43:1: “Mutta nyt, näin sanoo Herra, joka loi sinut, Jaakob, joka valmisti sinut, Israel: -Älä pelkää, sillä minä olen sinut nimeltä kutsunut; sinä olet minun’.” –> Raamattu 2020: ‘Älä pelkää, sillä minä olen sinut lunastanut; Minä olen sinut kutsunut nimeltä, sinä olet minun.’ – Tekstistä on poistettu ”Jaakob” ja ”Israel”
  • Jer. 25:27 “Näin sanoo … Israelin Jumala” –>  Raamattu 2020: “Näin sanoo… Taivaan Herra…”
  • Jer. 33:7: “Minä käännän Juudan kohtalon ja Israelin kohtalon ja rakennan heidät muinaiselleen.” –> Raamattu 2020: “Juuda” ja “Israel” on korvattu ilmaisulla “koko minun kansani.”

Uusi testamentti

  • Matt. 2:21: “Niin hän nousi, otti lapsen ja hänen äitinsä ja meni Israelin maahan.” [viitaten Marian, Joosefin ja Jeesuksen paluuseen Egyptistä] –> Raamattu 2020: sanat “Israelin maahan” on korvattu ilmaisulla ”kotiin”
  • Matt. 15:31: “Ja he ylistivät Israelin Jumalaa” –> Raamattu 2020: “Jumala” (”Israelin Jumala” on kaikkialla muutettu yksinkertaisesti vain muotoon ”Jumala”).
  • Joh. 1:47: ”Katso, oikea israelilainen, jossa ei vilppiä ole!” –> Raamattu 2020: Siinä on luotettava henkilö, Jumalan valitun kansan arvollinen edustaja.”
  • Joh. 1:49: “Rabbi, sinä olet Jumalan Poika, sinä olet Israelin kuningas.” –> Raamattu 2020: “kaikkien (ihmisten) kuningas.”
  • 2 Kor. 3:7: “… etteivät Israelin lapset kärsineet katsella Mooseksen kasvoja…”  –> Raamattu 2020: “Mooseksen kasvot loistivat niin voimakkaasti, etteivät juutalaiset kärsineet katsella hänen kasvojaan.”

https://www.seurakuntalainen.fi/blogit/113188/

Pasi Turusen mukaan Tanskan raamattuseura on halunnut käännöksellä kohdistaa huomion juutalaisen kansaan eikä Israelin maahan. ”Mutta millä tavoin ”Israelin maan” korvaaminen Matt. 2.21 sanalla ”kotiin” valaisee sitä, että tarkoitetaan juutalaista kansaa? Miten Joh. 1:49 ”Israelin kuningas” muuttaminen universaaliin muotoon ”kaikkien ihmisten kuningas” selventää ”sekulaarille lukijalle” sitä, että Israelilla – Raamattuseuran selityksen mukana – tarkoitetaan tässä juutalaista kansaa? Tai ”oikea israelilainen” muotoon ”Jumalan valitun kansan” edustaja.” (Pasi Turunen blogi 30.4.2020 seurakuntalainen.fi)

 

  1. (LWI) – The Lutheran World Federation (LWF) has been alerted to reports about the Contemporary Danish Bible 2020, published earlier this year. Some commentators have referred to this as a “Lutheran” translation, taking issue with translations of the word “Israel” with “The Jewish People”, “The Jews”, “God’s chosen people”, or “The People” in the New Testament.

    The Contemporary Danish Bible 2020 is published by the Danish Bible Society, an interdenominational organization that is independent from the Evangelical Lutheran Church in Denmark.

    The Danish Bible Society has explained that this translation has the purpose of making the Bible accessible to “secular readers with no or little knowledge of the Bible and of its history and traditional church and Bible language.” For any questions on the translation, please contact the Danish Bible Society directly.

    Furthermore, and in general terms, the LWF wishes to reiterate the position that Lutheran churches reject anti-semitism and affirm the integrity and dignity of the Jewish faith. This was stated at the LWF Assembly in Budapest in 1984, where the LWF member churches also distanced themselves from the writings and expressions of Martin Luther against Jews. This position remains unchanged.https://www.lutheranworld.org/news/contemporary-danish-bible-2020

  2. Koin tarpeelliseksi muuttaa blogin otsikkoa. Olennaista tässä on kuitenkin nyt, että asiasta keskustellaan ja nähdään se, mistä asiassa oikeasti on kysymys. Näinä aikoina uutisia tulee nopeasti ja voi olla, että ne antavat helposti kapean näkökulman asiaan.

  3. Juha Yli-Jaakkola, entä miten seuraava teksti on tulkittu tuossa uudessa käännöksessä?

    “For instance, it does not use the usual Danish words for sin, grace, mercy, covenant and many other typically biblical words, which an average Danish reader would not be familiar with the meaning of,” they said.”

    • Se olisi hyvä tietää. Täydensin blogiani Pasi Turusen asiantuntevalla blogitekstillä. Nyt sieltä näkee selkeämmin, missä kohtaa Israel on poistettu tai korvattu eri kohdissa Raamattua.

  4. Pasi Turusen blogi taustoitti hyvin ymmärrettävällä tavalla. Nostan vain lopuksi esille kaksi huomiota. 1. Tanskan uusi raamatunkäännös on näyttää olevan monella tapaa sukua Ruotsin Bibel 2000-käännökselle. Sekä hyvässä että varsinkin pahassa. Johon kategoriaan tämäkin kysymys liittyy.Tämä kysymys on kuitenkin hyvin paljon laajempi kuin se, millä käännösvastineilla sana Israel käännetään. 2. Huolestuttavaa on myös se, että nyky-Israelia eri syistä tukevat kristilliset tahot ovat omaksuneet näkemyksen, jonka mukaan heidän itsensä omaksuma kristillinen sionismi olisi ainoa oikea raamatullinen näkemys. Samalla kaikkea siitä poikkeavaa nimitetään ”korvausteologiaksi” sekä leimataan suorastaan kartettavaksi harhaopiksi (!). Ja samaan aikaan paljon keskeisimmistä kristinuskon opinkohdista kuten kasteesta, ehtoollisesta tai vaikkapa pelastusopista sallitaan suuri erimielisyys. Ja eroista vaietaan visusti.

    • Kiitos hyvästä kommentista Marko. Tuossa varmasti on perää, että kristillinen sionismi voi joillekin tahoille nousta niin suureksi tekijäksi, että siitä poikkeavaa mustamaalataan harhaoppi tai korvausteologia leimoilla.

      Kasteen, ehtoollisen ja pelastusopin kannaltakin tulee muistaa niiden lähtökohdat. Helposti me kristityt omimme Israelin lupauksen vain itsellemme. Siitähän Pasi Turunen kirjoitti bloginsa lopussa. Tätä ilmenee kyllä ja itsekin olen siihen törmännyt.

  5. Juha Yli-Jaakkola. En tiedä, lukeeko kukaan näitä kommentteja enää tässä vaiheessa. Otan esille kolme ajatusta. 1. On taatusti ongelmallista (=väärin), jos ns. korvausteologiaa käytetään poliittisena ja antisemitistisena lyömäaseena. Vähintään yhtä ongelmallista on, jos Israelin arvostelu oikopäätä leimataan antisemitismiksi ja kristillinen sionismi oikean opin kriteeriksi. 2. Minä kaipaan kattavaa teologista keskustelua siitä, mitä korvausteologialla oikeastaan tarkoitetaan. Ettei siitä tule samanlainen negatiivinen ja epämääräinen leimakirves kuin termeistä ”liberaaliteologia”, ”fundamentalismi” tai ”äärikristillisyys” jne.

    3. Olennainen kysymys on käsittääkseni pelastusoppi yhdistyneenä oppiin Kristuksesta. Minusta Uudessa testamentissa löytyy vahva juonne siitä, että juuri Kristukseen Messiaana ja Jumalan Poikana uskominen (sekä siihen liittyen tosiasiallisesti kolminaisuusopin ja Uuden testamentin omaksuminen) on ratkaiseva kriteeri pelastavalle uskolle ja sille, kuka kuuluu Jumalan kansaan. Tässä mielessä juuri kristinusko on tosiaankin VT:n juutalaisuuden perillinen, jossa Jumalan lupaukset toteutuvat. Sitten voidaan ajatella, että juutalaisella kansalla on sikäli erikoisasema, että juuri siitä on olemassa lupaus, jonka mukaan se (tai sen erityisen suuri osa) joskus omaksuu tämän Kristus-uskon. Tästä näkökulmasta käsin sellaiset asiat kuin juutalaisvaltio ja sen rajat asettuvat myös oikeaan suhteellisuusjärjestykseen. Ja siihen sisältyy myös kysymys oikeudenmukaisuudesta Palestiinan/Israelin eri väestöryhmien välillä. Joka puolestaan ei laadullisesti eroa vaikkapa burmalaisten ja rohingojen, turkkilaisten ja kurdien sekä valkoisten ja mustien afrikkalaisten välisestä oikeudenmukaisuudesta.

    • Marko Sjöblöm olen pitkälti samaa mieltä kanssasi. Kolme kertaa Israelissa vieraillaani ja siellä sekulaarien juutalaisten ja messiaanisten juutalaisten kanssa jutelleena on olen saanut myös heidän perspektiiviä asiaan. Eräs torin myyjä(sekulaari juutalainen) totesi, että kyllä hän rauhaa haluaa arabien ja juutalaisten kesken. Vaikutti siltä, että oli todella kyllästynyt vallitsevaan tilaan. Käsittääkseni Israel on kuitenkin demokraattinen valtio, jossa tuli uskonnollisia ryhmittymillä on paljon valtaa päätökset teossa, kuten huomataan sapattisäännösten noudattamisesta. Tosin sen alueen arabivaltioiden käytännöt kuten Irak, Iran ja Egyptiä ovat myös todella ongelmallisia. Näkisin, että juutalaisia on oikeus palata Israeliin ja elään siellä juutalaisina. Silti tulee antaa oikeus arabeille ja kristityille elää vapaasti oman uskonsa mukaan siellä.

      Kristinusko on suora jatkumo juutalaisuudesta, joka tosin mennyt joltain osilta aika kaus juuristaan. Kunnioitus ja arvostus on tärkeää tässä suhteessa. Messiaaniset juutalaiset(juutalaiskristityt) ovat meidän hengellisiä isoveljiä. Tästä voisin kirjoittaa vaikka oman blogin.

      Keskustelu hiljenee tässä kohtaa ja lukijoita tuntuu kiinnostavan kastekeskustelu… Näin se menee yleensäkin täällä.

Yli-Jaakkola Juha
Yli-Jaakkola Juha
Maaseudulla kasvanut ja urbaaneissa ympyröissä asunut mies. Toimin nykyään Kansan Raamattuseuran kaupunkityöntekijänä Turussa. Luottamustehtävänä on Turku Mission toiminnanjohtajan pesti. Kristittyjen yhteys, rukous ja elävä kristillisyys sen monissa muodoissa ovat lähellä sydäntäni.