Amerikkalainen eläintensuojeluun keskittynyt järjestö vaatii, että eläimiä pitää kutsua Raamatussa pronominilla ”hän” eikä ”se”. Englanniksi eläimiä pitäisi kutsua sukupuolen mukaan, joko ”she” tai ”he”. Asiasta kertoo CNN blogisivuillaan.
Eläintensuojelujärjestö PETA kertoi toiveestaan juuri, kun on julkaistu uusi päivitetty käännös suositusta New International Version -raamatunkäännöksestä.
Bruce Friedrich, PETAn varapresidentti, vetosi muun muassa seuraavasti:
– Kielellä on väliä. Kutsumalla eläintä nimellä ”se”, kieltää niiden olevan jotakin. Ne ovat Jumalan rakastamia. Ne ylistävät Jumalaa ja Heprean kielessä kaikki pronominit ovat sukupuolitarkkoja. Eli pronomini tuolille on maskuliininen ja pronomini maalle on feminiininen. Ei vain yksinkertaisesti ole olemassakaan sukupuolineutraalia substantiivia.
Amerikkalaisen Baylorin yliopiston kirjallisuuden professori David Lyle Jeffrey ei yhdy siihen, että kaikki Raamatun eläimiä käsittelevät tekstit pitäisi kääntää kokonaan uusiksi.
– Täytyykö meidän tietää sen leijonan sukupuoli, jonka Simson tappoi? Mitä hyötyisimme siitä?
Ilmoita asiavirheestä