Ruotsi saa uuden raamatunkäännöksen

Ruotsin Pipliaseura on päättänyt aloittaa työn Uuden testamentin käännöksen aikaansaamiseksi. Ensimmäisessä vaiheessa on tarkoitus laatia koekäännös Paavalin Galatalaiskirjeestä sekä osasta Luukkaan evankeliumia. Niiden on tarkoitus valmistua vuonna 2015. Koko Uuden testamentin käännöksen toivotaan olevan valmis ennen vuotta 2026, jolloin vietetään ensimmäisen ruotsinkielisen Uuden testamentin 500-vuotisjuhlia.

Asiasta uutisoi Kyrkans Tidning.

Ruotsin kirkon nykyinen virallinen Uuden testamentin käännös on valmistunut vuonna 1981. Se laadittiin 1970-luvulla ja perustuu 1960-luvun tutkimukseen. Ruotsin Pipliaseuran käännöstyön johtaja Mikael Winninge katsoo, että uuden käännöksen työstämiselle on korkea aika.

– Käännösten ilmestymisväli on ollut noin 50 vuotta, mutta nykymaailmassa kielessä tapahtuu 30 vuodessa paljon, sekä sanojen merkityksessä että niiden ymmärtämisessä yhteydessään, Winninge perustelee hanketta Kyrkans Tidningille.

Mikäli koekäännökset onnistuvat hyvin, Winninge toivoo, että varsinaiseen käännöstyöhön voidaan päästä vuonna 2018. Työn arvellaan kestävän noin viisi vuotta.

Koekäännökset eivät päädy Ruotsin kirkon evankeliumikirjaan, mutta ne julkaistaan omana niteenään. Kirkot saavat vapaasti käyttää tekstejä omassa toiminnassaan.

Ilmoita asiavirheestä
Edellinen artikkeliSeurakuntavaalien projektisihteeriksi Mari Leppänen
Seuraava artikkeliHautausmaiden työturvallisuutta kehitetään oppaan avulla

Ei näytettäviä viestejä