Diakin opiskelijat paikkaavat turvapaikanhakijoiden tulkkipalveluiden vajetta

Diakonia-ammattikorkeakoulun (Diak) asiointitulkkauksen opiskelijat ovat tehneet vastaanottokeskuksissa tulkin töitä ohjattuina harjoitteluina opintopisteitä vastaan, osa myös palkattuina oman yrityksen tai tulkkikeskuksen kautta.

Diakin kolme ja puolivuotiset tulkkiopinnot etenevät teemallisesti ja kattavat esimerkiksi sosiaali- ja terveysalan sekä kasvatus- ja opetusalan tulkkaustilanteita, viranomaistulkkausta kuten poliisi- ja oikeusprosesseja sekä maahanmuuttohallintoon liittyviä tulkkauksia.

Virallisiin turvapaikkaprosessiin liittyviin tulkkaustilanteisiin opiskelijat eivät kuitenkaan osallistu, vaan opiskelijat paikkaavat arkipäivän asioissa syntynyttä tulkkivajetta.

Lainsäädännön mukaisesti vastaanottokeskus järjestää tulkki- ja käännöspalveluja turvapaikanhakijoille. Palvelut ovat ilmaisia, kun kyse on viranomaisasioiden hoidosta.

Binar Mustafa opiskelee Diakissa tulkiksi viimeistä vuotta. Hän kertoo, että työelämässä arvostetaan tulkkiopiskelijoiden työotetta.

Turvapaikanhakijoiden kohtaaminen ja tulkin avulla kommunikoiminen saattaa olla monelle pikaisesti perustetussa hätämajoituksessa työskentelevälle uusi kokemus. Mustafa toivoo koulutusta myös vastaanottavaan päähän.

– Jotain vinkkejä työntekijöille tulkin kanssa työskentelyyn olisi hyvä saada tilanteiden sujuvoittamiseksi, Mustafa sanoo.

Ilmoita asiavirheestä
Edellinen artikkeliSaksat yhdistyivät 25 vuotta sitten
Seuraava artikkeliSeurakuntaneuvoston kokouksiin halutaan virtuaalinen läsnäolo

Ei näytettäviä viestejä