Irja Askola tulkitsee Latvian kirjallisuuden klassikon säkeitä

Helsingin piispa Irja Askola osallistuu persoonallisella tavalla Latvian kirjallisuuden juhlavuoteen.

Latvian kirjallisuuden keskeisten klassikkojen Aspazijan (1865–1943) ja Janis Rainiksen (1865–1929) syntymästä tulee kuluneeksi tänä vuonna tasan 150 vuotta. Irja Askola on mukana lyhytfilmihankkeessa, jossa tunnetut eurooppalaiset lukevat omalla äidinkielellään katkelmia joko Rainiksen tai Aspazijan tuotannosta.

Askolan tulkitsemassa tekstissä Aspazija puhuu unelmista ja uusien töiden valmistelusta. ”Sytytä lamppusi”, runon puhuja kehottaa. ”Mutta kun se sammutetaan? Loista itse.”

Aspazija oli ensimmäisiä latvialaisia naisten oikeuksien puolestapuhujia. Siksi latvialainen kuvausryhmä toivoi nimenomaan Irja Askolaa tuotannon tulkiksi. Askola tunnetaan naisten oikeuksien ja tasa-arvoisen yhteiskunnan puolustajana.

Runovideo toteutettiin piispan virka-asunnon kotikappelissa. Aspazijan roolihahmossa nähdään Eva Ikstena-Strapcane, joka tunnetaan Latviassa erityisesti television kulttuuriohjelmien toimittajana. Tekstin on suomentanut Marja Leinonen, joka on esitellyt Aspazijan elämäntyötä Rozentals-seuran julkaisemassa kokoomateoksessa Kulttuurikirja (2014).

Latvia on vuoden 2015 alkupuoliskon EU-puheenjohtajamaa. Aspazijan ja Rainiksen merkkivuoden on noteerannut näyttävästi myös Unesco. Suomalainen panos on juhlavuoteen merkittävä, sillä Aspazija ja Rainis ovat jääneet Suomessa tuntemattomiksi, vaikka heidän merkityksensä Baltiassa on huomattava.

Ilmoita asiavirheestä
Edellinen artikkeliQumran-kirja kunnianosoitus suomalaiselle kirjakäärötutkimukselle
Seuraava artikkeliKastevirret.fi – Kuunnelkaa yhdessä kastekodissa

Ei näytettäviä viestejä