Onko englanninkielisiä raamatunkäännöksiä liikaa?

Yhdysvalloissa 90 prosentissa kotitalouksista on Raamattu. Keskivertokodissa Piplioita on kolmin kappalein. Joka vuosi Amerikan Raamattuseura painaa 5 miljoonaan kirjaa ja Gideonit jakavat hotellihuoneisiin 1,5 miljoonaa Raamattua.

Vuodesta 1900 lähtien englannin kielellä on ilmestynyt ainakin 200 erilaista käännöstä, joista useimmat tosin ovat vanhojen käännösten pohjalta tehtyjä ”päivityksiä”.

”Käännösten moninaisuus johtaa siihen, että menetämme yhteisen äänemme”, sanoo amerikkalainen raamatunkäännösten tuntija David Lyle Jeffrey Baylorin yliopistosta KansanCity.com- verkkolehdessä.

Lyle Jeffreyn mielestään Amerikassa tarvittaisiin ”yleinen Raamattu”, joka korvaisi vanhan King James -käännöksen aseman perusversiona, mutta joka ei kuitenkaan käännösperiaatteiltaan olisi ”shopping center” -tasoa.

Lue KansasCity.com:n juttu.

Ilmoita asiavirheestä
Edellinen artikkeliLakimiesasessori: Ateistiehdokas on vaalikelpoinen
Seuraava artikkeliSeurakuntavaalien äänestys alkaa tempauksin ympäri maata

Ei näytettäviä viestejä