Suomalaiset voisivat olla avoimempia uskonsa suhteen, toteaa gospelmuusikko ja hengellisen musiikin säveltäjäkonkari Pekka Simojoki.
Sinulta on vastikään ilmestynyt arabiankielinen käännös Ylistys-levystäsi. Mistä ajatus arabiankieliseen versioon oikein syntyi?
– Se syntyi viime syksynä, kun alkoi tämä kansainvaellus. Jouduin heti alusta tilanteisiin, joissa oli maahanmuuttajia. Ensimmäinen niistä oli Tuomasmessu, jossa esiinnyimme EtCetera-kuoroni kanssa. Silloin oli otettu hätämajoitukseen noin 40 maahanmuuttajaa Agricolan kirkkoon. Heidät oli tuotu messuun, ja siellä 40 silmäparia seurasi tilaisuutta innokkaasti ja tulivat hirveän iloisina jälkikäteen ihmettelemään, etteivät ole tämmöistä kokeneet missään.
– Ajattelin, että onko mitään laulumateriaalia, jota olisi käännetty arabiaksi, ja tajusin, että voisin antaa oman panokseni, jotta löytyisi lauluja. Soittelin muusikko Tero Ruotsalalle, joka on työskennellyt Jordaniassa, nyt Eestissä. Hän tuntee jordanialaisen yhtyeen nimeltä Oriental Group, jossa on tosi hyviä kristittyjä laulajia. Homma lähti siitä etenemään.
Mikä on ollut oma roolisi levyprojektissa?
– Annan muusikoiden käyttöön kappaleitteni taustat ja sanat, ja he sitten kääntävät tekstit ja laulavat päälle. Iso rooli on Ruotsalan Terolla, joka on pyörittänyt koko hommaa.
– Levyllä on myös hiukan arabisoittimia, kuten arabirumpuja, ja arabityyppistä laulua, vaikka kaikki se on länsimaisessa kontekstissa. Lähi-idässäkin kuunnellaan paljon länsimaista musiikkia. Tällaisille lauluille on tarvetta. Puhuin äskettäin erään lähetystyöntekijän kanssa, ja hän kyseli myös farsinkielistä levyä iranilaisia ajatellen. Jos tämän jutun lukijoista löytyy joku innokas farsin kielen taitoinen, niin saa ottaa yhteyttä.
Oletko oppinut turvapaikanhakijoilta jotakin, jota suomalaistenkin olisi hyvä miettiä?
– Monellakaan näillä muslimeilla ei ole niin traumaattista suhtautumista hengellisiin asioihin tai uskonnollisiin kysymyksiin kuin meillä suomalaisilla. Täällä meillä on mahdollista puhua kaikesta, mutta jos puhe menee Jumalaan tai Jeesukseen, se on hirveä tabu. Se on kummallista.
– Minulla on sellainen käsitys, että nuo Lähi-idän ihmiset ovat uskon asioissa paljon avoimempia kuin me. Enkä pysty tässä esiintymään asiantuntijana maahanmuuttajatyössä, vaan tällaisiin asioihin olen vain törmännyt.
Miten turvapaikanhakijoiden tulo on vaikuttanut sinuun?
– Olen laulanut paljon heille eri tilaisuuksissa, ja kyllä nuo kohtaamiset ovat koskettaneet. Yhdessä tilaisuudessa, jossa olin laulamassa, oli irakilaisia maahanmuuttajia. Heidän tulkkinsa oli parikymppinen kaveri, jolta kysyin, mistä hän tulee. Hän vastasi, että Irakista. Hän kysyi vastavuoroisesti, mistä minä tulen. Vastasin vitsaillen, että ihan Tampereelta vaan. Hänen silmänsä rävähtivät ja hymy aukeni, kun hän sanoi: ”Yes, I know Tampere, there I found Jesus!”
– Jos joku voi tehdä saman löydön jossain muuallakin kuin Tampereella, minä teen kyllä mieluusti osuuteni.
Kuva: Rami Marjamäki. Pekka Simojoki on esiintynyt useissa tilaisuuksissa turvapaikanhakijoille. Hänen mukaansa Lähi-idän ihmiset ovat uskonasioissa suomalaisia avoimempia.
Lue myös:
Gospelmuusikko Pekka Simojoen lauluja arabiaksi
Arabiankielisten Raamattujen kysyntä kasvaa
Ilmoita asiavirheestä