Psalmeista uusi suomennos

Ortodoksisen Kirjallisuuden Julkaisuneuvoston ja Suomen Pipliaseuran yhteistyönä julkaisema kreikankielisen Septuagintan psalmien liturginen suomennos julkistetaan Valamon luostarissa 21. lokakuuta.

Ortodoksisten kirkkojen yleisesti käyttämä Vanhan testamentin raamatunteksti perustuu kreikankieliseen Septuagintaan, joka on peräisin 200-luvulta eKr. Suomalainen Raamatun Vanhan testamentin suomennos vuodelta 1992 on tehty heprealaisesta alkutekstistä.

Suomen ortodoksisen kirkon piispainkokous päätti vuonna 2001 aloittaa psalmien kirjan kääntämisen. Käännöstyön teki pastori Kari. M. Räntilä.

Ilmoita asiavirheestä
Edellinen artikkeliKenttäpiispa: Neljän kuukauden varusmiespalvelu tuntuu lyhyeltä
Seuraava artikkeliLopen seurakunta uusii sankariristit

Ei näytettäviä viestejä