Raamattu on kielen ja mielen lähde. Moni fraasi tai sanonta on lähtöisin Isosta Kirjasta, vaikka niiden käyttäjä ei sitä tiedä.
1. Turhuuksien turhuus
Saarnaajan kirjassa usein toistuva ajatus, joka kasvaa filosofisiin mittoihin (1:2): Turhuuksien turhuus, sanoi Saarnaaja, turhuuksien turhuus, kaikki on turhuutta.
Kaikki maallinen on Saarnaajan kirjan mukaan viime kädessä turhuutta ja tarkoituksetonta, joten huudahdus turhuuksien turhuus ampuu aina ja tehokkaasti alas tärkeänä pidetyn ja arvokkaaksi koetun ja hoetun.
Pitkään jatkuva ”turhuuksien turhuuden” hokeminen voi olla myös psykologisesti tulkiten merkki vakavasta depressiosta.
2. Silmäterä
Omistajalleen tärkeä ja arvokas asia, esine tai ihminen, jota varjellaan tai vaalitaan. Lapsi on usein puhekielessä vanhempiensa silmäterä.
Psalmeissa sanotaan (17:8): Varjele minua niin kuin silmäterääsi… ja Sanalaskuissa (7:2) todetaan: Muista ohjeeni, niin menestyt, saamiasi neuvoja varjele kuin silmäterää.
3. Hyvä osa
Sanonta tarkoittaa tehtävää elämässä, itselle sopiva luonteva tapa toimia, jopa mukavuusaluetta.
Alun perin Jeesuksen sanat Martalle, kun tämä toruu siskoaan, joka vain istuu Jeesuksen jaloissa eikä tee talon töitä ja emännöi vieraita (Luuk 10: 40–42): Martta, Martta, sinä huolehdit ja hätäilet niin monista asioista. Vain yksi on tarpeen. Maria on valinnut hyvän osan, eikä sitä oteta häneltä pois.
4. Sapattivuosi
Kuinka moni työn uuvuttama ja sapattivuodesta haaveileva tietää, että hänen haaveensa on peräisin suoraan Raamatusta?
Taustalla on Mooseksen lain määräys sapattivuodesta (3. Moos 25:1–7), joka koskee ensisijaisesti maata, viljelysmaata. Se tulee joka seitsemäs vuosi jättää viljelemättä eli kesannolle. Näin maa vahvistuu. Samoin ihminen vahvistuu, jos saa levätä perusteellisesti.
5. Potkia tutkainta vastaan
Turha potkia tutkainta vastaan. Alun perin tutkain oli keppi, jonka päässä oli piikki. Sillä ohjattiin vetohärkää. Uudessa (1992) raamatunkäännöksessä ei puhuta enää tutkaimesta, vaan pistimestä, joten sanonta alkaa menettää tunnistettavuuttaan.
Hieman vanhahtava sanonta antaa ymmärtää, että on ulkoisia pakkoja, joiden edessä on syytä alistua. Isännän pistin on vahvempi kuin kyntöhärän tahto.
Vanhan käännöksen (1933) mukaan Apostolien teoissa sanotaan (26:14): Saul, Saul, miksi vainoat minua? Työläs on sinun potkia tutkainta vastaan.
Teksti on osa alunperin Kotimassa 2012 julkaistusta jutusta. Tekstiä on hieman muokattu. Lähde: Maunu Sinnemäki: Raamatun sitaattisanakirja. Otava 1992, 2. painos.
Kuva: Olli Seppälä
Lue myös:
Jaakobinpaini ja neljä muuta fraasia Raamatusta
Ilmoita asiavirheestä