Suomen kirkon katekismus julkaistaan kwangalin kielellä. Kirkkohallituksen täysistunto päätti tiistaina, että Namibian evankelisluterilainen kirkko saa julkaista ja painattaa katekismuksen kwangaliksi.
Kirkolliskokouksen vuonna 1999 hyväksymää Suomen evankelis-luterilaisen kirkon katekismusta on käännetty useille kielille erityisesti maahanmuuttajatyön tarpeisiin. Katekismus on julkaistu myös inarinsaameksi ja pohjoissaameksi.
Myös luterilaiset yhteistyökirkot ulkomailla ovat kiinnostuneita Suomen kirkon katekismuksesta. Suomen ja Namibian luterilaisten kirkkojen edustajat sopivat 2000-luvun alussa, että Suomen kirkon uusi katekismus käännetään paikallisille kielille.
Vuonna 2014 Namibian kirkko sai Suomen kirkkohallitukselta luvan oshindongankielisen katekismuksen julkaisemiseen ja painattamiseen. Kwangalinkielisen katekismuksen käännöstyö aloitettiin vuonna 2012, ja se on valmistunut vuonna 2013.
Kwangalinkielinen väestö asuu Koillis-Namibiassa. Kieltä puhuu noin 85 000 ihmistä.
Kuva: Olli Seppälä
Ilmoita asiavirheestä