Uusi raamatunkäännös jättää alkutekstin vähälle huomiolle

Raamattu kansalle -käännös saa asiantuntijoilta risuja, sillä se tukeutuu liiaksi vanhoihin käännöksiin ja jättää alkutekstin sivummalle. Asiasta kertoo Kotimaa.

Sekä Itä-Suomen yliopiston eksegetiikan professori Lauri Thurén että Helsingin yliopiston Vanhan testamentin emeritaprofessori Raija Sollamo luonnehtivat uutta käännöstä lähinnä kielellisesti päivitetyksi versioksi 1930-luvun suomennoksesta. Käännöksen johtotähtenä on heidän mielestään pidetty enemmän opinkohtien vaatimuksia kuin alkutekstejä.

Lue lisää 27.9. ilmestyneestä Kotimaasta

Lue myös

”Käännösten runsaus on rikkautta”

Uusi raamatunkäännös valmis

Ilmoita asiavirheestä
Edellinen artikkeliViron arkkipiispa: Älkää olko tuuliviirejä!
Seuraava artikkeliProfessori ehdottaa teologisia keskusteluja suomalais-ugrilaisten kirkkojen välille

Ei näytettäviä viestejä